b523db2bbea7098aeccea0f78f41f223
     
     
     
    
    
    
    
    
    
    
 
تقنية و أشياء أخرى
تقنية و أشياء أخرى
مختلف المقالات و النقاشات و الروابط المتعلقة بالتقنية او المواضيع العامة
صيخود، عنصورة، تقانة إلخ. لماذا لا نستعمل المصطلحات المعربة؟
                         عربي     English

صيخود، عنصورة، تقانة إلخ. لماذا لا نستعمل المصطلحات المعربة؟

   محمد جمال الذياب        07-02-2020  
   MrAli - عبد العالي   
عندما أقرأ مقال علمي أو فلسفي باللغة العربية، أجده مليئ بالكلمات الأعجمية والتي لا تتلاءم مع خصائص لغتنا العربية.
في الأول ظننت أن هذا يرجع إلى ضعف اللغة العربية وعدم قدرتها على مواكبة العصر، لكن بعد البحث وجدت أن معظم تلك الكلمات الأعجمية معربة.
في رأيك لماذا لا نستعمل الكلمات المعربة؟ ولماذا نفضل الأعجمية؟
وهل أنت مع التعريب؟ أم ضده؟ ولماذا؟
 

صيخود = ميكرويف
تقانة = تكنولوجيا
عنصورة = بكسل

التعليقات
   مستخدم مجهول   
 

وهل أنت مع التعريب؟ أم ضده؟ ولماذا؟


مع التعريب، لماذا؟ الإجابة للمستخدم @مخنف ‍
 

عندما تعرب المصطلح، ستتمتع بقدرة العربية في توليد كثير من الأسماء الأخرى المشتقة، مما يجعل التحدث وإيصال المعلومة سهلًا مريحًا. سأضرب لك مثالين ليتضح ما أقصد:
الكلمة الأولى هي راديو: نجد أن لهذه الكلمة معنى واحدًا فقط وهو ذاك الجهاز المعروف. ولكن عندما نقول مذياع، فستتولد لدينا كلمات كثيرة، نحو: يذيع-أذاع(جميع الأفعال اللازمة)، إذاعة(محطة الراديو)، مُذيع-مُذيعة، الفعل المبني للمجهول، إلخ.
الكلمة الأخرى هي كلمة تلفزيون: فهذه كلمة جامدة لا نستطيع التصرف فيها، ولكن تلفاز ستولد: تلفز، يتلفز، التلفزة، تُلفز، متلفز، إلخ.
لهذا من المهم أن تكتسب الكلمات وزنًا صرفيًا صحيحًا، خذ كلمة فِلْم، فهي على وزن فِعْل. وبسبب وزنها ولّد الناس فعلًا لطيفًا منها وهو فَلَّمَ، ويعني أن يأتي الشخص بأمر لا نراه إلا في الأفلام، أي أمر غريب خارج عن العادة. وهذا مثل قولنا: حِصن وحَصَّنَ.

   khaled3afan - خالد العفان   
لست ضد العربية لكني ضد التعقيد والتشتيت
لن ننتظر عشر سنوات بعد اطلاق الة جديدة لنعرب اسمها بل يجب ان يصل الينا معرباً حتى نفهم معناه عندما نسمعه ويكون شائع للاستخدام بين العامة، اما مصطلحاتك هذه لا تصلح لشيء المكرويف سيبقى مكرويف ثم ما معنى صيخود لم افهم صراحة وإن كان اسم عشوائي ولا يعبر عن المعنى فالافضل ان نعتبر ميكرويف ايضاً اسم بدون معنى والاسماء لا تتغير مع اللغات كشخص اسمه سعيد لن يصبح happy في الانجليزية :)
تقانة تعد نوعاً ما دارجة قليلاً اما عنصورة فالبكسل اشيك ☺
   MrAli - عبد العالي   
 

لن ننتظر عشر سنوات بعد اطلاق الة جديدة لنعرب اسمها بل يجب ان يصل الينا معرباً حتى نفهم معناه عندما نسمعه ويكون شائع


معك حق، المشكل كله يكمن هنا فالتعريب دائما ما يأتي متأخرا، بعد انتشار اللفظ الأعجمي بين الناس.
لكن هذا لا يمنعنا من احتضان اللفظ العربي واستعماله فهو أولى.
 

اما مصطلحاتك هذه لا تصلح لشيء


ليست مصطلحاتي بل اجتهادات علماء ومجاميع اللغة:)
 

المكرويف سيبقى مكرويف


وأيضا اسم صيخود لن يغير من طبيعة المكرويف:)
 

ثم ما معنى صيخود لم افهم صراحة وإن كان اسم عشوائي ولا يعبر عن المعنى فالافضل ان نعتبر ميكرويف


اطلع على هذا الرابط
http://almajma3.blogspot.com/2012/11/blog-post_7.html?m=1
 

تقانة تعد نوعاً ما دارجة قليلاً


فيها من الفصاحة ما فيها.
https://www.almaany.com/ar/dict/ar-ar/تقانة/
 

اما عنصورة فالبكسل اشيك ☺


عنصورة أفضل بكثير، جرب أن تنطق بكسل بالباء بدل الپاء:)
https://ar.m.wikipedia.org/wiki/بكسل
   Hussein00Shukri - Hussein shukri   
اولاُ بسبب التعليم
ثانياً بسبب المائمة الصوتية إذا صح التعبير
ثالثاً بسبب عدم أستخدام تلك الكلمات في الحاضر فمن سمع بقبل عن كلمة صيخود و من يستخدم كلمة عنصورة !!
رابعاً بسب أحتواء الكلمة لأأكثر من معنى مثلاً كلمة تكنولوجيا تشير بشكل واضح و محدد في العقلية العربية إلى التكنولوجيا الحديثة التي تبداء من الألات البخارية إلى التطورات التكنولوجية التي وصلنا لها اليوم أي بالتقانة التي لم تكن موجودة في العالم العربي من قبل بتالي تستطيع تحديد معنى واضح جداً على عكس تقانة التي لا أعرف حتى ما هو معناها مثل صيخود
خامساً هذه الكلمات جائت لتدل على معنى واضح كما أشرت و جائت في حالات أخرى كأسم لجهاز مثل الميكرويف جاء كأسم و ليس صفة على أن هذا الجهاز يستخدم أمواج الميكرويف و إذا كان هل هناك تعريب لمعنى أمواج الميكرويف ؟
https://www.almaany.com/ar/dict/ar-ar/%D8%B5%D9%8A%D8%AE%D9%88%D8%AF/
حسناً رأيت التعريف و الكلمة لها أستخدام متعدد كما توقعت لكن المعنى الرأيسي لها هو صَخْرٌ صَيْخُود : لا تعمل فيه المعاول أي أن تسميت الجهاز بالصيخود كان بسبب صوت المعاول التي تطرق صخرة و لا يتطيك كسرها ؟ أي أننا نتحدث عن صوت الجهاز و التشبية بينة و بين صوت المعاول المرتدة عن الصخر ؟؟
سادساً العالم العربي لا ينتج المعرفة بتالي لا معرفة حديثة بمسميات عربية او أصوات عربية بتالي لا أسماء عربية
سابعاً المدة الطويلة التي يأخذها المعربون لتعريب الكلمات مثل كلمة لابتوب التي أستغرق تعربها لحاضون أكثر من 20 وربما 30 عام الأن !!!
اللغة لا تموت إلى إذا فقدت فعاليتها بين أهلها و أصبح أهلها في حالة من الإستغناء عن اللغة و كما أرى العربية او متحدثي العربية ما زالوا بعيدين لكن المستقبل المشئوم الذي قد يصيب اللغة العربية إذا لم يتم رعايتها بشكل صحيح و تثبيت أهميتها لمتحدثيها فقد تتحول إلى لغة هجينة كما هي الحال في الجزائر بين الفرنسية و العربية و الدارجة او اللغات السابقة للعربية او كما يحدث الأن مع مواطني دولة مثل الإمارات و خاصة دبي حيث أصبح الجيل الجديد الناشئ أكثر أهتماماً بالإنجليزية على حساب العربية و الأسباب واضحة لتحول دبي بشكل خاص إلى مدينة عالمية و مجتمع متعدد الجنسيات يتحدث اللغة العالمية اليوم و هي الإنجليزية و السكان أساساً قلة ولا يوجد ضرورة لتعلم العربية (فقد فعاليتها) و أصبح تعلم الإنجليزية شيء أساسي كمواطن او وافد إلى الإمارات و دبي خاصة فرتفع مستوى تعليم الإنجليزية (حالة الإستغناء) بعيداً عن هاتين الحالتين العربية ما زالت بخير او في مستوى جيد من الإستقرار في العالم العربي و إذا ما أرادت الشعوب و الحكومات الحفاظ على اللغة العربية بحق عليهم بذل مجهودات اكبر بكثير من التي تبذلها الحكومات اليوم او الإهتمام الذي تعطية للعربية و هو تحدي بالحقيقة و تحدي كبير لكن هذا لا يعني أن نمنع طبيعة اللغات من الإختلاط بالكلمات و المصطلحات فكثير من الكلمات التي نحسب أنها عربية أصيلة اليوم تكون أعجمية و خاصة الفارسية و أوضح مثال هو كلمة أستاذ فمن منا يتسخدم كلمة معلم حينما يخاطب معلمة ؟ بل أن معنى معلم تغير لكي ينفرد فية أصحاب المهن و ليس المعلم المدرسي و نستخدم كلمة أستاذ الفارسية بدلاً من معلم و هذة هي طبيعة اللغات و لا نستطيع إقاف حدوث هذا خصوصاً مع الأسماء
https://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%85%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D8%A7%D8%AA_%D9%81%D8%A7%D8%B1%D8%B3%D9%8A%D8%A9
   MrAli - عبد العالي   
أولا أتيت بتلك الكلمات من هاته المصادر
 

http://almajma3.blogspot.com/2012/11/blog-post_7.html?m=1
https://www.almaany.com/ar/dict/ar-ar/%D8%AA%D9%82%D8%A7%D9%86%D8%A9/
https://ar.m.wikipedia.org/wiki/%D8%A8%D9%83%D8%B3%D9%84


ثانيا معك حق في كل ماقلته وقد ذكرت أهم الأسباب.
أريد أن أضيف فقط في الجزئية الخاصة بالمعربات الفارسية.
في الحقيقة تمازج اللغات لا مفر منه ولكن يجب عندما يدخل اللفظ الأعجمي للعربية أن يتناسب معها خصائصا وصرفا ونطقا، وهذا ما تفعله الكلمات الفارسية بامتياز، والعكس مع الكلمات التي ذكرتها.
   Hussein00Shukri - Hussein shukri   
 

في الحقيقة تمازج اللغات لا مفر منه ولكن يجب عندما يدخل اللفظ الأعجمي للعربية أن يتناسب معها خصائصا وصرفا ونطقا، وهذا ما تفعله الكلمات الفارسية بامتياز، والعكس مع الكلمات التي ذكرتها.


أجل لاحظت هذا بعد تصفحي للكلمات الفارسية المعربة, يبدو ان الكلمات الفارسية لديها قابلية كبيرة للتعريب و التصريف على عكس الإنجليزية كما أشرت أنت
مشكلة حقيقية تواجهنا و تواجة المعربين لكن هذا لا يعني أن عليهم أستخدام ألفاض غير مألوفة او أن يعربوا الكلمات بعد وقت طويل, يمكن التغلب على كل هذه التحديات عن طريق التعليم و الإعلام هذا فقط إذا ما أهتمت الحكومات إضافة لدينا مشاكل عدة في اللغة العربية منها صعوبة النحو او تعلم النحو و عدم الأتفاق بين علماء اللغة أنفسهم فكيف ننهض بلغة و أساساتها غير ثابتة
   MrAli - عبد العالي   
بالطبع، لكن يا أخي مع كل هذه الصعوبات والمعوقات، تجدنها نحن العامة أو المتخصصين غير متعاونين، نأخذ باللفظ الأعجمي ونستعمله ونترك المعرب.، مع العلم أن الإعلام والحكومة لا نستطيع الإعتماد عليهم بالكامل، خاصة في الزمن الحالي.
على الأقل علينا أن نستعمل المصطلح المعرب إن وجد ونُقومه ونحاول تغييره إن كان غير مألوف، أيضا نساعد في تعربيه إن لم يكن موجودا.
ما أحاول قوله انه مهما يكن المعرب أفضل من الأعجمي.
   Hussein00Shukri - Hussein shukri   
أنا معك في كل ما تقول لكن تشديدي على دور الحكومة و الإعلام لعدة أسباب منها الحكومة هي التي تحدد توجهات الدولة و المواطنين عن طريق التعليم الذي تقدمة و تفرضة على القطاع الحكومي و الخاص فلو تم أستخدام مصطلح صيخود منذ الطفولة وا في تردد المصطلح على مسامعنا كنا لتقبلناة و لو أستخدمة الإعلام على الأقل الحكومي لكنا ألفناة أكثر و أكثر و يصبح الأسم فصيحاً و ربما عامياً إضافة إلى أن الحكومة و بسلطتها هي الأقدر على نشر الثقافة و الوعي عبر التعليم و الإعلام و الدوائر الحكومية و الوزارات مثل وزارة الثقافة مثلاً في مصر هناك المركز القومي للترجمة و هو نتاج قرار رئاسي من عبد الناصر و تولتة وزارة الثقافة و القائمين عليها و إلى اليوم ينتفع من المركز القومي للترجمة الملايين في مصر و خارج مصر و مثال أخر سلسلة عالم المعرفة الكويتيةصاردة عن المجلس القومي للفنون و الأداب و هي تابعة للحكومة و توجهات الحكومة لرفع الثقافة العامة و تقديم موضوات قد تكون جديدة و قد تكون معاكسة و قد تكون ناقدة و قد تكون علمية للعقل العربي و أختياراتهم شخصياً أراها مناسبة جداً و أسعارهم في العالم العربي للكتاب مهما كبر 1 دولار أي أنة مشروع قومي كويتي و قومي عربي, ذكري لهذه الأمثلة هو فقط لتوضيع المدى و التأثير الكبير لقرار الحكومة على رفع المستوى الثقافي للبلاد و في بلادنا العربية إذا قررت جامعة الدول العربية مثلاً أن توكل كل دولة مهمة محددة مثل هذه تعمل على التعريب و هذه على النحور وهذة على الترجمة وهذة على التوعية و هذة على كذا و كذا بسبب تشاركية اللغة للدول العربية و المتحدثي للعربية سوف ينهض الوطن العربي بأكملة معاً لغوياً و ثقافياً و يرتفع وعي الوطن العربي بأكملة, نحن إلى اليوم لم نستفد من واقعة أن اللغة العريبة تجمع البلدان العربية و العقل الجمعي العربي يتأثر ببعضة البعض, أعتقد أني خرجت عن الموضوع لكن (خلي الواحد يحلم يا اخي ) بهاية انا متفق معك 100% لكن على المعربين أن يواكبوا الحاضر هذا واحد إثنان أن يملكوا أدوات إذاعية واسعة المدى (دور الحكومة) و أن يحاولوا تعريب الكلمات و خاصة الحيوية اليومية او كثيرة الإستخدام أن يعربوها بأصوات متسامحة مع أذات و أفواة العرب و ليس كلمات مثل صيخود يعني مع أحترامي لكن إلى الأن أرفض هذه الكلمة لصعوبة لفظها و ثقل وقعها
ملاحظة : هناك موقع الكتروني لتعريب الكلمات لا أذكر أسمة و لم أستطع إجادة على جوجل لاني لا أذكر أسمة لكن الفكرة هي أنهم يملكون صفحة على موقع تويتر يعرضون الكلمة التي يريدون تعريبها على المتابعين وجزء كبير منهم مختصين و دكاترة لغات ثم يعرضونها على عدد من المختصين في اللغة ثم يجمعوا الترجمات التي أقترحها الجمهور و المختصون و يقوموا بعمل تصويت و كل من المختصين و الجمهور على تويتار و الأساتذة الباحثين و دكاترة الجامعات لهم نسبة الثلث من التصويت ثم يقومون بتحويل الأصوات إلى نسب مئوية و الكلمة التي حصلت على أكثر نسبة هي التي يتم أعتمادها و هكذا بدأو يعربوا الكلمات من تلقاء أنفسهم بجهد شخصي و أحترمهم جداً على هذا المشروع , إذا كنت تعرف هذا الموقع او صفحتهم على تويتر رجاءً أرفقها في تعليق
   MrAli - عبد العالي   
 

لكن تشديدي على دور الحكومة و الإعلام لعدة أسباب منها الحكومة هي التي تحدد توجهات الدولة و المواطنين عن طريق التعليم الذي تقدمة و تفرضة على القطاع الحكومي و الخاص


يا أخي معك حق، الدعم الحكومي أفضل الحلول لكن المشكلة أن حكوماتنا العربية اليوم لا تهتم، ولا يبدوا أنها ستهتم في القريب الآجل.
لذلك البديل الوحيد هو الشابكة (الإنترنت، بدأت أحب المصطلحات المعربة) ومواقع التواصل الإجتماعي لنشر هذه المصطلحات فيها لتشاع بين عامة الناس، فكما نعلم الجميع يمتلك حسابات عليها.
 

فلو تم أستخدام مصطلح صيخود منذ الطفولة وا في تردد المصطلح على مسامعنا كنا لتقبلناة و لو أستخدمة الإعلام على الأقل الحكومي لكنا ألفناة أكثر و أكثر و يصبح الأسم فصيحاً و ربما عامياً


نعم فالمشكل الأكبر هو تداول هذه المصطلحات بين الناس، وصحيح عديد المصطلحات الفصيحة أصبحت عامية بسبب دعم الحكومة وتداولها في الإعلام والصحافة.
 

إضافة إلى أن الحكومة و بسلطتها هي الأقدر على نشر الثقافة و الوعي عبر التعليم و الإعلام و الدوائر الحكومية و الوزارات


أوافقك أن الحكومات هي الأقدر على هذا، لكن كما نشاهد اليوم الحكومات تستعمل هذه القدرة في التمكين لكل ما هو غربي وأعجمي، عن مشاريع الفرنسة في المغرب العربي وما يقبلها في المشرق.
 

مثلاً في مصر هناك المركز القومي للترجمة و هو نتاج قرار رئاسي من عبد الناصر و تولتة وزارة الثقافة و القائمين عليها و إلى اليوم ينتفع من المركز القومي للترجمة الملايين في مصر و خارج مصر و مثال أخر سلسلة عالم المعرفة الكويتيةصاردة عن المجلس القومي للفنون و الأداب و هي تابعة للحكومة و توجهات الحكومة لرفع الثقافة العامة و تقديم موضوات قد تكون جديدة و قد تكون معاكسة و قد تكون ناقدة و قد تكون علمية للعقل العربي


هذه هيئات كانت الأروع ولها الفضل في تطوير اللغة العربية وعصرنتها لتواكب العلم والتقدم، في وقت كانت اللغة تقتصر على الشعر والأدب، كم أود أن تعود هذه الهيئات إلى العمل بنفس الوتيرة لكن مع شح دعم الحكومات الحالية، لن تعود في القريب العاجل.
 

إذا قررت جامعة الدول العربية مثلاً أن توكل كل دولة مهمة محددة مثل هذه تعمل على التعريب و هذه على النحور وهذة على الترجمة وهذة على التوعية و هذة على كذا و كذا بسبب تشاركية اللغة للدول العربية و المتحدثي للعربية سوف ينهض الوطن العربي بأكملة معاً لغوياً و ثقافياً و يرتفع وعي الوطن العربي بأكملة


فكرة رائعة لو تطبق على أرض الواقع، لكن للأسف م لا أحد يهتم للغة العربية حاليا.
وجامعة الدول العربية لم تعد بنفس القوة السابقة، أصبحت مجرد منظمة شكلية، يعني حتى لو كانت هناك نية التطبيق لن ترى الفكرة النور قريبا.
 

خلي الواحد يحلم يا اخي


والله نفس الأحلام يا أخي.
 

نحن إلى اليوم لم نستفد من واقعة أن اللغة العريبة تجمع البلدان العربية و العقل الجمعي العربي يتأثر ببعضة البعض


نعم بالطبع فالرابط الوحيد بين العرب هو اللغة، لا عرق ولا أي شيء آخر، يعني لو فرطنا في اللغة يصبح مصطلح الوطن العربي من الماضي.
كما تفضلت بالذكر فهذا الرابط يجمع العمل عليه وتقويته، فهو الجامع الوحيد بين العرب.
 

ملاحظة


الموقع هو مجمع اللغة الافتراضي
http://almajma3.blogspot.com
حساب التويتر التابع لهم والمتخصص في التعريب هو تعريب
https://twitter.com/ta3reeb1
   Hussein00Shukri - Hussein shukri   
شكراً لك
هل توقف الموقع ام ماذا حدث ؟
ذكرت بعدة نقاط دور الأشخاص و العامة فماذا تتوقع منهم ان يفعلوا ؟
   MrAli - عبد العالي   
 

هل توقف الموقع ام ماذا حدث ؟


الموقع يعمل، لكن كما تعمل ككل المبادرات الجيدة، نشاطه بطيء.
 

ذكرت بعدة نقاط دور الأشخاص و العامة فماذا تتوقع منهم ان يفعلوا ؟


أولا دورنا كعامة يكمن في احتضان المصطلح المعرب واستعماله بدل الأجنبي، مشاركته عبر مواقع التواصل، وتصويب من يستعمل غيره إلخ
ثانيا دورنا كمتخصصين (في اللغة العربية أو في تخصص المصطلح المعرب( علوم الحاسوب، علم الأحياء إلخ)) هو كتابة مقالات المتخصصة باستعمال المصطلح المعرب وتداوله، أي نشره في الوسط المتخصص.
أيضا تنقيحه وتقويمه أو تغييره إن لم يكن مناسب فأهل التخصص أدرى من علماء اللغة أحيانا، محاولة تعريبه إن لم يكن موجودا أو على الأقل المساهمة في ذلك.
   Hussein00Shukri - Hussein shukri   
 

علم الأحياء


نحن نقيم حفل و جلسة ضحك عند سماع الأسماء العربية في الأحياء لكن بغض النظر عن هذا الكلمات المعربة في مجال الأحياء أراها ملائمة جداً و لا ننسى فضل الجامعة العربية السورية في تعريب كل هذه المصطلحات و أيضاً يمكن الأعتياد عليها بشكل سريع على عكس صيخود (لم تدخل الكلمة رأسي على الإطلاق)
   MrAli - عبد العالي   
 

الكلمات المعربة في مجال الأحياء أراها ملائمة جداً و لا ننسى فضل الجامعة العربية السورية في تعريب كل هذه المصطلحات


مع إطلاعي الضعيف على علم الأحياء، لكن أيضا أرى أن المصطلحات المعربة (التي مرت علي) ملائمة.
لا أحد ينكر الفضل العظيم للجامعة السورية في تعريب العلوم.
 

على عكس صيخود (لم تدخل الكلمة رأسي على الإطلاق)


أنا أيضا نطقا:)، لكن سأحاول استخدامها كتابة.
جرب صيهود ملائمة أكثر.
   fahd7rbi - فهد الحربي   
هذه المصطلحات بعيدة جداً عن عربيتنا اليوم، صحيح أننا نود التحدث بلغةٍ أكثر فصاحة، لكن هذا لا يُلزمنا بإستخدام مفرداتٍ أكل عليها الدهر وشرب، أو بشكل أصح، لا يُلزمنا إستخدام مفرداتٍ بعيدةٍ عن إستخدامنا اليومي.
هذا ما يجعلني دائما أشعر بأن مجمع اللغة العربية هو من أساء حقاً للغة، بجعلها أكثر بعداً عن الناس بدل تقريبها.
   hasen   
انا مع التعريب بشرط ان يكون ابداعيا: بمعنى اختراع كلمات جديدة و جذور جديدة.
لا احب التعريب عن طريق البحث و التنبيش في كلمات قديمة وجدت لدى بعض القبائل و محاولة اعادة احيائها من جديد - اللغة يجب ان تكون كائن حي قادر على اختراع كلمات جديدة دون الاعتماد على كلمات منقرضة.
يمكن استعارة كلمات من لغة اخرى و تحويرها للتناسب مع اللفظ العربي، او أخذ كلمات متداولة و تحويرها.
مثلا، تلفزيون -> تلفاز، فكرة لا بأس بها.
ما هذا الصيخود و من اين جائت الكلمة؟ كلمة لا احد يعرفها، ثقيلة على اللسان و على الاذن، و تجعلك تحس انك تعيش وسط ابو جهل و ابو لهب و عنترة ابن شداد و ابن جحش و ابن صلخود و جعرود و ماعرف شنو.
   MrAli - عبد العالي   
لكن ما فائدة الإختراع إن كان الجذر أو الكلمة المناسبة موجودة في اللغة من قبل.
وأيضا إن كنت تقصد بالإختراع الإرتجال فهذه الطريقة ذهبت مع ذهاب عرب البادية الفصحاء.
يعني يبقى بين يدينا خياران، البحث في الكلمات والجذور القديمة أو تحوير اللفظ لكي يتناسب مع العربية.
وأرى أن اختيار الطريقة يكون حسب المصطلح المراد تعريبه.
   hasen   
الفائدة ان الجذر القديم (مثل: صيخود) ثقيل و منفر و نحن نريد كلمات صياغتها و الفاظها تشبه ما نتحدث به اليوم.
كما ان الجذر القديم اللذي لا يعرفه احد ولم يسمع به احد لا يختلف جوهريا عن جذر جديد نخترعه نحن - في كل الحالات هو شيء جديد على اذن السامع. لكن لو اخترعناه نحن فنستطيع جعله مناسب لنا.
   AbdullahMY - عبدالله وليد   
لقد أعجبتني عدا صيخود بكل تأكيد :") لكن من اين يمكنني معرفة اذا ما تم تعريب كلمة جديدة ؟
   MrAli - عبد العالي   
 

لقد أعجبتني عدا صيخود بكل تأكيد :")


قد تعجبك شابكة للإنترنت وحاكوم لجهاز التحكم عن بعد (الريموت كنترول).
 

لكن من اين يمكنني معرفة اذا ما تم تعريب كلمة جديدة ؟


في الحقيقة لا يوجد مصدر محدد أو يوجد وأنا لا أعرفه :)
بالنسبة للمصطلحات المعربة قديما يمكنك أن تجدها بالبحث عنها في غوغل، ويكيبيديا أيضا.
أما الجديدة، فيوجد حساب تعريب [1] التابع لمجمع اللغة الافتراضي
 

[1] https://twitter.com/ta3reeb1

   مستخدم مجهول   
أعرف فريق عربي على تويتر مختص برسم الانمي يسمون فريقهم "عنصورة"
  الموضوع و التعليقات و باقي البيانات في هذه الصفحة منقولة و معدلة من المصدر على الرابط التالي : https://io.hsoub.com/Arabic/74967
  هذا الموضوع مرخص تحت : رخصة المشاع الإبداعي BY-SA
المشاركة :
تويتر
فيسبوك
الإيميل
لينكد إن
واتساب
الرابط

مشروع تطوير برنامج عمل برامج او العاب المغامرات  النصية القصص التفاعلية  باللغة العربية مشروع تطوير برنامج عمل برامج او العاب المغامرات النصية القصص التفاعلية باللغة العربية
[Letters.Today] تطبيق ويب من تنفيذي لإستقبال الرسائل من أشخاص مجهولين [Letters.Today] تطبيق ويب من تنفيذي لإستقبال الرسائل من أشخاص مجهولين
وتهدينا الحياة أضواءا في آخر النفق وتهدينا الحياة أضواءا في آخر النفق
ماهو الفرق بين my sql  ,sql server, oracle ؟ ماهو الفرق بين my sql ,sql server, oracle ؟
الفرق بين final و final static للمتغيرات في الجافا الفرق بين final و final static للمتغيرات في الجافا
موقع سهل الاستخدام وبه خدمات كثيرة لتعليم الإنجليزية موقع سهل الاستخدام وبه خدمات كثيرة لتعليم الإنجليزية
مجبر على التوقف عن تطوير الموقع , حالياً مجبر على التوقف عن تطوير الموقع , حالياً

gg gg
مراجعات - تقييمات - فديوها - مقالات و مختلف المواضيع التي تهم اللاعبين العرب
http://gg.leomara.com/
الروابط المختصرة    سياسة الخصوصية    شروط الإستخدام    من أنا    من نحن    الأسئلة الشائعة    موضوع عشوائي    اتصل بنا   
                           
Developed by : MJ7.org